Get Adobe Flash player

Polki. Podróż do wnętrza Polski

W latach 80. tłumaczyła solidarnościową dokumentację, a na emeryturze postanowiła przetłumaczyć książkę o Polkach. Pomogły jej w tym treningi pamięci dla seniorów.

22

Podobno wszystko zaczęło się niebanalnie, bo od tłumaczenia materiałów dla „Solidarności”. Tak było?

Zawsze byłam blisko tego, co się działo w Polsce. W 1956 roku, w czerwcu, po szkole pojechałam na wakacje do dziadków do Poznania. Stałam akurat na targu, gdy przechodził pochód z zakrwawionym sztandarem. Śpiewali „Rotę”. Jedynym wyjątkiem, kiedy nie brałam udziału w czymkolwiek, był marzec 1968 roku; urodziłam wtedy syna. W latach 80. w solidarnościowej zawierusze znalazłam się całkiem z przypadku i tak już zostałam. Szukali tłumaczy, ja znałam francuski, a Francja była wtedy bardzo zainteresowana tym, co działo się w Polsce; w końcu oni też mieli swoją rewolucję. We Francji młodzi ludzie na uczelni zbuntowali się przeciw społeczeństwu konsumpcyjnemu. Szukali innego systemu. Jak usłyszeli, co się dzieje w „Solidarności”, bardzo się zaintrygowali. Kraj, w którym robotnicy i chłopi byli przodującą siłą narodu, nagle zbuntował się przeciwko władzy. Francuzi masowo tu przyjeżdżali, byli zainteresowani naszą sytuacją, bardzo nam później pomagali.

 

Wtedy poznała pani francuskiego pisarza i dziennikarza Gérarda Guégana?

Zaraz po podpisaniu porozumień gdańskich. A zaczęło się od pytań o… całowanie w rękę. Czekaliśmy akurat na Lecha Wałęsę i tak od słowa do słowa Guégan powiedział, że jest w Polsce już parę dni i zaintrygowały go polskie kobiety, że chciałby o nich napisać książkę. Stwierdził, że Polki są naprawdę odważne i wiedzą, o co im chodzi. I słusznie, miał rację.

Wrócił w listopadzie i napisał, co chciał, a książka „Polki. Podróż do wnętrza Polski” została wydana we Francji w 1981 roku. Przesłał mi wtedy egzemplarz w okładce „Jak zadbać o zdrowie rodziny”; dla niepoznaki, żeby cenzura przepuściła. U nas publikacja przeszła bez echa.

 

Ale to się na szczęście zmieniło.

Cały czas coś się działo, stan wojenny, zjazdy solidarności, więc nie miałam możliwości poświecić tego czasu książce. Książka odeszła w zapomnienie. Dopiero niedawno temat ten wrócił do życia, gdy poznałam młode osoby ze Stowarzyszenia WAGA. Elżbiecie Jachlewskiej spodobały się historie, które jej opowiedziałam. Postanowiła, że trzeba przetłumaczyć książkę i wydać ją na polskim rynku. Przeraziłam się, bo nie jestem już młoda i nigdy nie tłumaczyłam beletrystyki. W dodatku Gérard Guégan, autor „Polek” jest bardzo znanym pisarzem we Francji. Zastanawiałam się i wtedy trafiłam gdzieś na recenzję jego książki, gdzie tytuł – „Polki” – przetłumaczono jako „Polonezy”. Zadałam sobie wtedy pytanie, o czym oni myśleli, o samochodach? Bo chyba nie o kobietach? Zadecydowałam, że powinnam to zrobić.

 

Od czego pani zaczęła?

Zaczęłam chodzić na zajęcia dla seniorów do ośrodka psychogeriatrycznego w Sopocie przy ulicy Rzemieślniczej. Testy zawierały między innymi doskonałe ćwiczenia na synonimy, co przydaje się w tłumaczeniu do złapania melodii zdania; pierwszy z brzegu wyraz nie zawsze ją oddaje. Do tej pory najczęściej tłumaczyłam dokumenty, metryki, prawa jazdy, ale też solidarnościową dokumentację. Jeździłam jako tłumaczka na kongresy, gdzie przyzwyczajona byłam do zupełnie innego słownictwa, a tu było dużo odniesień do literatury światowej, były cytaty,  których musiałam szukać. Na szczęście pomogli mi w tym dobrzy ludzie, wspierało mnie wiele osób. W końcu autor zapowiedział swój przyjazd na sierpień 2015 roku i trzeba było wydać książkę. Tym zajęło się Stowarzyszenie WAGA.

 

A co z treningiem pamięci?

Trening pamięci, który zrodził się z potrzeby pracy nad książką, wszedł mi w nawyk. To jednak nie tylko przypominanie sobie, czy poznawanie nowych słów. To także zwiększenie uwagi na drugiego człowieka, wyjście z rutyny, ze schematu, w który na starość się wpada.

 

Czuje pani dumę z tego, co osiągnęła?

Nie. Ja cały czas nie jestem pewna, czy wszystko dobrze zrobiłam. Nie należę do osób, które czują i widzą swój sukces. Cały czas jeszcze szperam w tej książce i myślę, że można było zrobić to lepiej. Może dlatego, że moi rodzice byli wobec mnie bardzo wymagający? Rzadko jestem z siebie zadowolona. Moim sukcesem jest moje dziecko, syn. A poza tym wielu ludzi nauczyłam języka i to  daje mi satysfakcję, jednak zawsze szukam w sobie braku, czegoś, co źle zrobiłam. Mało to feministyczne, prawda?

 

Ale jakąś cegiełkę pani do tego „muru” dołożyła?

Cieszę się, że mogłam zrobić coś, co wpłynęło na zmiany w Polsce, że mogłam się do tego choć w drobnym fragmencie przyczynić. I chciałabym,  aby to dzieło trwało, żeby tego nie zaprzepaszczono. Mam nadzieję, że ta książka też przyłoży się do tej pamięci, ale nie dlatego, że ja ją przetłumaczyłam tylko dlatego, że jest ważna.

 

Wnioski z pracy nad „Polkami”?

Trzeba kontynuować aktywność nawet, jak jest ciężko. Kiedyś wyobrażałam sobie, jak to poszaleję na emeryturze. I co? Nie miałam już sił, ani psychicznych, ani fizycznych. Ale coś trzeba robić, dla siebie i dla innych, wtedy ma się z życia więcej satysfakcji.

 

Historię Teresy Zabży poznamy w filmie dokumentalnym „Założę czerwone spodnie”. Zabża wystąpi w nim jako jedna z dziesięciu kobiet, których nie ogranicza wiek.

Zadanie współfinansowane jest ze środków otrzymanych z Ministerstwa Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej w ramach Rządowego Programu na rzecz Aktywności Społecznej Osób Starszych na lata 2014-2020.

 (materiały promocyjne filmu)

Od 27 do 29 maja będzie trwało Święto Miasta Gdańska, program uroczystości jest bardzo bogaty, a w nim także loteria fantowa, z której dochód przeznaczony zostanie na renowację zegara Benekego z Biskupiej Górki.

 

Polki_Grard-Gugan_okadka_thumb.jpg

 

Stowarzyszenie WAGA przeznaczyło na nagrody 30 książek ”Polki. Podróż do wnętrza Polski” wydanych przez Oficynę WAGA, więc każda osoba kupująca los będzie miała szansę zdobyć tę unikatową książkę za symboliczną kwotę. WAGA jest współorganizatorką akcji „Prezent dla Gdańska”, więc zapewniamy, że atrakcyjnych nagród jest wiele.

Wolontariuszy i wolontariuszki z losami będzie można spotkać 27 i 28 maja na Targu Węglowym i 29 maja na Stadionie Energa Gdańsk. Na miejscu też będzie można odebrać nagrody.

Przypominamy również, że 22 maja zakończyła się akcja zbierania funduszy na renowację zegara podczas spacerów organizowanych przez Lokalnych Przewodników i Przewodniczki.

 

Polecamy Państwu niezwykłą książkę francuskiego pisarza Gerarda Guegana "Polki. 
Podróż do wnętrza Polski". Francuski powieściopisarz, dziennikarz, edytor, 
scenarzysta i tłumacz, laureat nagród Prix Jean-Freustié i Prix Renaudot w 
"Polkach" relacjonuje swoje wrażenia z pobytu w Polsce zaraz po podpisaniu 
porozumień sierpniowych, a głównymi bohaterkami opowieści są kobiety, niektóre 
znane, jak Alina Pienkowska czy Danuta Wałęsa, inne nieznane, z różnych środowisk 
i w różnym wieku.


Cena promocyjna książki 30,00 zł (wysyłka gratis)

Polki_Grard-Gugan_okadka_thumb.jpg
Aby wejść w posiadanie książki należy:
 
krok 1 
 wykonać przelew:
 Stowarzyszenie WAGA, 
 ul. Biskupia 4, 80-875 Gdańsk

 Bank PEKAO SA - Oddział Gdańsk:
 85 1240 1268 1111 0010 3368 9387

krok 2
 przesyłamy potwierdzenie przelewu i podajemy 
 adres do wysyłki oficynawaga@gmail.com

krok 3
 czekamy na przesyłkę

Wysyłka zagraniczna 30zł (+ 15zł wysyłka)

Oficyna WAGA na Warszawskich Targach Książki. Teresa Zabża, Elżbieta Jachlewska oraz Grażyna Knitter w Salonie Frankofońskim promowały „Polki. Podróż do wnętrza Polski”, pierwszą książkę naszego wydawnictwa. Na stoisku Instytutu Francuskiego – stoisko 105, D 13 można kupić „Polki” jeszcze do niedzieli.

 

Targi ksiązki_2015Pierwsze polskie tłumaczenie książki Gérarda Guégana Polki. Podróż do wnętrza Polski Oficyny WAGA zostało rekomendowane przez Miasto Gdańsk i Fundację Gdańską do prezentacji na 19. Międzynarodowych Targach Książki w Krakowie.

Książka była dostępna na stoisku Zrzeszenia Kaszubsko-Pomorskiego, a w dniu otwarcia targów, 22 października br., członkinie Stowarzyszenia WAGA Teresa Zabża, tłumaczka książki i Grażyna Knitter, miały możliwość opowiedzieć m.in. o historii powstania tekstu i tłumaczenia Polek. Podróży do wnętrza Polski w Saloniku Literackim Targów Książki.

 Cieszy nas, że doceniono wartość tej publikacji i jej znaczenie dla promocji Miasta Gdańska. Naszym zdaniem książka Gérarda Guégana Polki. Podróż do wnętrza Polski to wyjątkowa rzecz na naszym pomorskim rynku i mamy nadzieję, że znajdzie uznanie w całej Polsce.

Książkę w cenie 30 zł można zamówić poprzez adres e-mail: oficynawaga@gmail.com

Polki w Krakowie

A w najbliższy weekend zapraszamy na czytelnicze wydarzenie „(za)czytani w Gdańsku”.

strona_fundacja

Zapraszamy przy okazji  na nasze stoisko (Oficyna WAGA), gdzie w godzinach od 11-16 będzie można nas odwiedzić pod namiotem na Zielonym Moście. Na stoisku oprócz możliwości zakupu książki „Polki. Podróż do wnętrza Polski” autorstwa francuskiego dziennikarza i pisarza Gerarda Guegan – będziemy rozdawać zaproszenia na spektakl na jej podstawie – „Podróż do wnętrza Pomarańczy”. Wydarzenie odbędzie się 10 października o godz. 18.00 w Wyższej Szkole Humanistycznej w Gdańsku.

Jednocześnie w sobotę w godzinach 11.00-12.00 oraz w niedzielę 16.00-17.00 aktorki Teatru Błękitna Sukienka będą czytać fragmenty książki „Polki”” w Zaczytanej Altanie. Serdecznie zapraszamy.

PLAKATmały

 

 

W imieniu Stowarzyszenia WAGA uprzejmie informujemy, że w środę 19 sierpnia 2015 roku o godzinie 18.30 w bibliotece Europejskiego Centrum Solidarności w Gdańsku, Plac Solidarności 1  odbędzie się, w obecności Autora, premiera książki „Polki. Podróż do wnętrza Polski” (Wydawnictwo WAGA). To polskie tłumaczenie utworu Gérarda Guégana „Polonaises. Voyage Ă l’intérieur de la Pologne”, napisanego pod koniec 1980 roku, a wydanego we Francji w roku 1981 przez Editions BFB. Spotkanie poprowadzą: dr Jacek Kołtan i Grażyna Knitter.

20 sierpnia o godzinie 17. 00 Gérard Guégan spotka się z czytelnikami w Miejskiej Bibliotece Publicznej im. Marii Dąbrowskiej w Słupsku – Lawendowy Ogród Literacki ul. Grodzka 3 w Słupsku. Spotkanie poprowadzą Daniel Odija i Elżbieta Jachlewska.

21 sierpnia Gérard Guégan weźmie udział w Parku Książki będącego częścią Literackiego Sopotu. Miejsce jeszcze jest ustalane.

Polki_Gérard Guégan_ok�adka

 

Francuski powieściopisarz, dziennikarz, edytor, scenarzysta i tłumacz, laureat nagród Prix Jean-Freustié i Prix Renaudot w „Polkach” relacjonuje swoje wrażenia z pobytu w Polsce zaraz po podpisaniu porozumień sierpniowych, a głównymi bohaterkami opowieści są kobiety, niektóre znane, jak Alina Pienkowska czy Danuta Wałęsa, inne nieznane, z różnych środowisk i w różnym wieku.
Polskie wydanie książki „Polki. Podróż do wnętrza Polski” przetłumaczyła Teresa Zabża, przewodniczka i tłumaczka autora książki podczas jego pobytu w Gdańsku jesienią 1980 roku, członkini Stowarzyszenia WAGA.

Jest to też pierwsza publikacja wydana przez Wydawnictwo WAGA, które działa przy Stowarzyszeniu WAGA w Gdańsku.
Na wszystkie wydarzenie bardzo serdecznie zapraszamy, licząc bardzo na Państwa obecność.

W środę 19 sierpnia 2015 roku o godzinie 18.30 w bibliotece Europejskiego Centrum Solidarności w Gdańsku, Plac Solidarności 1 w Gdańsku odbędzie się w obecności Autora premiera książki „Polki. Podróż do wnętrza Polski” (Wydawnictwo WAGA) polskiego tłumaczenia utworu Gérarda Guégana Polonaises. Voyage à l’intérieur de la Pologne, napisanego pod koniec roku 1980, wydanego we Francji w 1981 przez Editions BFB.

Polki_Gérard Guégan_zaproszenie 2

20 sierpnia o godzinie 17. 00 Gérard Guégan spotka się z czytelnikami w Miejskiej Bibliotece Publicznej im. Marii Dąbrowskiej w Słupsku – Lawendowy Ogród Literacki, ul. Grodzka 3 w Słupsku. Spotkanie poprowadzą Daniel Odija i Elżbieta Jachlewska.
21 sierpnia Gérard Guégan weźmie udział w Parku Książki będącego częścią Literackiego Sopotu. Miejsce jeszcze jest ustalane.
Francuski powieściopisarz, dziennikarz, edytor, scenarzysta i tłumacz, laureat nagród Prix Jean-Freustié i Prix Renaudot w „Polkach” relacjonuje swoje wrażenia z pobytu w Polsce zaraz po podpisaniu porozumień sierpniowych, a głównymi bohaterkami opowieści są kobiety, niektóre znane, jak Alina Pienkowska czy Danuta Wałęsa, inne nieznane, z różnych środowisk i w różnym wieku.
Będziemy niezmiernie wdzięczni za promocję wydarzeń związanych.

Polki_Gérard Guégan_ok�adka